Tuesday 13 February 2018


人的真正名誉和荣耀




Human being’s real   glory and honor

 

唯一真神显示自己的意图时,召唤人类顺从上帝的意愿,做到诚实和真挚,虔诚和可信,忍耐和仁爱,正直和智慧。他的[上帝的]目的是给每个人披上圣洁品格之装。(《巴哈欧拉圣典选集》,299 页)

 

The purpose of the one true God in manifesting Himself is to summon all mankind to truthfulness and sincerity, to piety and trustworthiness, to resignation and submissiveness to the Will of God, to forbearance and kindliness, to uprightness and wisdom. His object is to array every man with the mantle of a saintly character, and to adorn him with the ornament of holy and goodly deeds.  (“Gleanings from the Writings of Baha'u'llah”, p. 299)

 


 物质方面的发展,利润和增进,只构成人类完美的一部分。真实完美的表示和人高贵状态的证据是他优秀的特性和优点,普遍的智慧和知识观念,卓越的情感和科学发现。人真正的修饰是道德优秀,是巩固和体现真正潜在的尊严和高贵,是正义的加剧和公平,诚实与仁爱,天生的勇气和毅力。它的成功和繁荣是在他尊重和保护人类权利,警惕地 维持所互相奠定的公约和协定,表达亲切,尊重所有国家的人民和施加为全种族的教育与进步。就这些造成人类境界的真正财富和繁荣与其名誉,幸福 和永恒的荣耀。

 

每个人生来都已表现和发展这些特征与崇高的完美被投资了潜力和能力;虽然这种潜在的礼物都是多元化而有差异的强度,没有一个人出生而无具有他唯一的潜在能力。只是其能力是隐藏的而需要被个人的施加出现和加以发展---就好像一个盛开百花的果树隐藏着在一个种子那样。你们一切都拥有的能力,巴哈欧拉确认地陈述,只由于你们自己的意志力和尽力可体现出来。

 

Of course the human world is in need of material advancements, but that alone is not enough, nor is it by itself worthy and deserving of the noble and high station of the humankind.  Material gains and progress constitute only one part of the human perfection.  The real sign of superiority and development, and the proof of human being’s exaltation is in his good attributes and virtues, universal wisdom and intellectual perceptions, and in his sublime emotions and scientific discoveries.  Human being’s true adornment is his moral excellence, and his consolidating and manifesting the true senses of dignity and nobility, the acquirement of justice and equity, truthfulness and benevolence, natural courage and innate fortitude. It’s success and prosperity is in respect for the rights of others and vigilant adherence to the provisions of mutual agreements and binding covenants, it is in his genuine kindness and esteem for all nations and in the exertions for the education of all the races and people.  These are among the signs of prosperity and true wealth of the human world and the cause of its eternal glory, happiness and honor.

 

Every human being is invested with innate potential and capacity to manifest and develop these traits and noble perfections, and while the potentials are diverse in degrees and measures, and varied in quality and kinds, no one is born without such powerful gifts and unique capacity.  Albeit, that capacity is concealed within its being and needs to be developed and brought to light, like a blooming and fruit-bearing tree which once been hidden in a seed. "All that which ye potentially possess, can" Bahá'u'lláh confirms, "…be manifested only as a result of your own volition."

 



请点击下面的链接;享受:
Click on the link and enjoy:
 
唯一的声音Fantastic voice

 


慈善之本乃是上帝之仆铭记主之赐福,并在一切时候一切境遇下感恩。

(巴哈欧拉,《巴哈欧拉书简集》,155-157

 

“The essence of charity is for the servant to recount the blessings of his Lord, and to render thanks unto Him at all times, and under all conditions.”

(Revealed by Baha'u'llah, “Tablets of Baha'u'llah", pp. 155-157)


 
查巴哈伊圣经和关于巴哈伊信仰以获取更多的信息,请访问以下正式的网站:
To read from Baha’i Texts and learn more about the Baha'i Faith visit the official website below: