Wednesday, 18 April 2012


彼一时,此一时也。孟子.公孙丑下》

“That was that time and another period; this too is this time and another age.” 
                                                                                          (“Meng Zi.Gong Sun Chou Xia) 

这是 “。。。一个原则, 即,每件事追求它固定的时间与时代,每一个果实的出现和成熟有所注定的适应季节。。。 ;一旦时间到了,它那个潜在能量的宝藏可以最好地释放, 此类纯粹新礼物的荣光才会体现出来。” (巴哈欧拉之写作摘录)

It is “…of the principle that, for everything a time hath been fixed, and for every fruit a season hath been ordained… which the latent energies of such a bounty can best be released, and the vernal glory of such a gift can only be manifested…”  (“Gleanings from the Writings of Baha’u’llah”, p. 263)
                           -------------------
一切事都有其自己适合的时间,每个时间也都有其自己的要求和条件。在夏季需要的什么好事,是不适宜冬天的时间;必于春天进行的工作,要在冬季的时候做就太迟而不相关了。很久产生的东西虽然在其时间接受了满意,可能不会总是继续良好而令人满足。一件漂亮的服装和新的装备,在适当的时间与季节成为非常和适;但,一使用地旧了就应被抛弃。一种行为和生活方式尽管小的时候被人认为很好值得称赞的,不过人一长大了那个实行不再合适而无值得赞扬,它实际上也可能被看作是一个很大的叛逃和不完善的态度和姿势。在以前的时代只有英勇地保护和保障家庭单位的利益是足够的而是非常值得称赞的;虽然家庭的权益还是特别重要,但是,现在 就保障家庭单位是不够的。要为了自人的城市和区域全心全意地争取与努力,在尽一切的英勇由于自己的国家和民族战斗,尽管都从前算是最崇高的荣誉,现在这样是不够的而不再有助于单一的区域或地区的保护和繁荣。需要现在的是把全地球看它更一个国家一样而算全世界的人一个国家的人民,是为了全人类努力地参加保护和维护地球及其它所有资源和财富。 在遵守这种原则的过程中和这时代的需求,我们所独立的国家和地区的保护与善良将得到保证而肯定地被保障。就当时人类都值得的繁荣和完善才将发现,那样每个人希望的善良情况才将正当地被发生。

Everything has its own time and every time has its own requirement and conditions.  What is good and needed in summer, would not be suitable for the winter period; and what is to be done in spring, could be too late and irrelevant to be undertaken in wintry season.  Something that had been good and acceptable in a certain time, might not continue to be always good and satisfactory.  Once a nice garment and a new outfit, cannot be expected to remain becoming and fit at all times—it would need to be discarded when used and old. A behavior and a way of life and conduct that was considered to be right and praiseworthy in childhood, would not be commendable and appropriate—in fact may even be seen as a great defection and mere imperfection—for a grown up and adult person.  In former times it was very praiseworthy and heroic to safeguard and protect the interests of a family unit, whatever it took and however the sacrifice—and it surely is important and shall ever to be so—but to just think of one’s own family is certainly not enough, no more.  To devotedly endeavor and fight for one’s city and region, and heroically exert every effort in battle-fields for one’s country and nation, was the noblest act and honor; but now that alone is not sufficient, nor conducive to the protection and prosperity, safeguard and advancement of that single region or that one country.  What is the requirement of this time, sufficing and fit for the demands of this age, is to see the world as one planet and its people as one people. It is joining the will and the effort to protect and safeguard the planet, preserving it and its resources and wealth, for all.  Abiding by this principle and meeting the calls of this age and this period of time, the goodness and protection of our own independent nations and regions, our own neighborhoods and families too shall all be safeguarded and treasured.  Then, everyone will attain the prosperity and perfection which each one rightfully deserves and aspires for it to happen.     

关于巴哈伊信仰以获取更多的信息,请访问以下网站:
To learn more about the Baha'i Faith visit:

No comments:

Post a Comment